I forgot to end my post by addressing the reason Sam is probably questioning the translation. If you're struggling to imagine how this paragraph can make any sense as written, then one way it might make sense is if both 'things' (i.e. weights) are on the same side of the wheel and not opposite sides of the axle. I can think of other scenarios too, assuming 'centre' refers to the centre of the wheel that is.
TGM wrote:I see areas where I think Orffyreus was trying to lead people astray. Clever man.
Really? I just see vague information because he didn't want to give too much away. I don't get the sense he was trying to lead anyone astray. It will probably all make sense when we have the answer.
Stewart wrote:
That comes from AP Part I, Chapter XLIII. (43) (page 81)...
.
. Zur Zeit mag noch ein jedes rahten/Â
Durch was für wunderbahre ThatenÂ
Diß schwehre nach dem Centro kehrt/Â
Und jenes in die Höhe fährt. &c.Â
.
.
Here's my translation of that:
.
. for the time being may everyone still guess,
through what kind of wonderful actions
this turns/returns heavily towards the centre,
and that shoots/pops up. &c.
.
.
The word 'nach' is used, meaning: to, towards. So definitely not "away from" the centre.
The verb 'kehren' is used, meaning: to turn, to return; to sweep.
The word 'schwehre' (schwere) is used here as an adverb. The noun means: heaviness, weight, gravity etc.
Hi Stewart,
you are right, the word 'schwehre' (schwere) is used as an adverb, BUT the noun is only missing because of the rhythm. The translation therefore must be:
for the time being may everyone still guess,
through what kind of wonderful actions
this heavy (weight) turns towards the centre,
and that shoots/pops up. &c.
Thanks for inviting me------------@ clue # 5, you must have it right. And as you say it might make more sense once we know how it was done. Thanks for checking it out. I have to re think it--------- some more, Sam
ovaron wrote:BUT the noun is only missing because of the rhythm
The noun isn't missing, but rather the subject of the sentence is represented by the pronoun 'this'. The following line's subject is represented by the pronoun 'that'. If 'schwehre' was a noun here it would be capitalised, so its an adjective or adverb. So its either:
"this heavy turns towards the centre,"
or "this heavily turns towards the centre,".
Or if we replace 'this' and 'that' with 'thing1' and 'thing2': "heavy thing1 turns towards the centre, and thing2 shoots up."
or "thing1 turns heavily towards the centre, and thing2 shoots up.".
Either way we look at it, it seems that thing1/weight1's heaviness/weight is causing it to turn towards the centre, and presumably in doing so shoots thing2/weight2 upwards.
John's translator chose to put thing1 is "gravitating to the centre", which has the same meaning, but looses the verb 'to turn', which I think might be important here.
Stewart
Last edited by Stewart on Tue Jan 10, 2017 11:46 pm, edited 2 times in total.
Yes, Stewart, think you have it right. Heavy thing 1,(lifter weight/lever) turns rotates towards the center and thing 2 (slider)( shoots up( and over). Resets.
Simply put; the lifter weight resets the slider. Think this has to be done with a compression spring to speed up the reset. I. E,It has to reset faster than the acceleration due to gravity. Sam
Hi Argo95,
Thanks for your time and consideration. I looked at your wheel but having trouble understanding it. You do have the right idea with the slider.
Please go to MT-136. Through away everything else. This is what you have to start with. "C" is the slider(s), "D" thin line, should be a significant weight.
"F" over balanced side, CW rotation. By repeatedly resetting the sliders the wheel will turn.
Everything has to work on gravity, no CF. Now, you need another set of weights / levers to do the resetting. And some how.a compression spring to shoot the slider over quickly. As Bessler stated. It has to happen faster than the acceleration due to gravity, to do any good. Sam
Stewart wrote:
The word 'schwehre' (schwere) is used here as an adverb. The noun means: heaviness, weight, gravity etc.
So that line seems to be saying that one thing turns/returns towards the centre under its own weight, and the next line that the other thing shoots/pops up.
The word "schwehre" also can have the meaning "mühsam" (troublesome, laborious).
So it also can mean that one thing with difficulty drive to the center, the other rises easily.
Since you're talking on weight transfer, guess what obviously come to the axle...
Remember the 'plus': gravity acceleration with the charm of 'time square' to energy formula.
TC
M
Attachments
Any intelligent comparison with 'avalanchedrive' will show that all PM turning wheels are only baby's toys!